Вы планируете предстоящую встречу, учебный или короткий семинар, который требует услуг интерпретации? Если Вы, Вы можете задавать себе общий вопрос: мне нужен один переводчик или два? Если Вы читаете мой намек выше, то у Вас есть короткий ответ. Однако есть некоторые случаи при использовании всего одного переводчика.
Первая вещь, которую Вы должны сделать, состоит в том, чтобы определить специфические особенности проекта интерпретации. Спросите, кому нужна интерпретация и при каких обстоятельствах. Наличие понимания подробных данных поможет Вам решить, в каком количестве переводчиков Вы будете нуждаться.
Какова цель интерпретируемого события?
Тип события определит число переводчиков, в которых Вы будете нуждаться. Действительно ли это - конференция? Посещение сайта клиента? Переговоры? Встреча? Размер события может помочь продиктовать, в каком количестве переводчиков Вы будете нуждаться. Например, если есть пять человек, имеющих неофициальные встречи в небольшом конференц-зале тогда, два переводчика могут казаться подавляющими. В этом случае один переводчик мог бы быть соответствующим, особенно при отсутствии презентаций. Меньшие, более неофициальные столкновения могут быть лучшими со всего одним переводчиком; тогда как большие презентации и обучение лучше подходят для использования многократных переводчиков.
Какие виды интерпретируемой коммуникации будут происходить?
Тип коммуникации, происходящей на Вашем мероприятии, также поможет Вам выбрать число переводчиков, в которых Вы будете нуждаться. Интерпретация будет двунаправлена с людьми различного разговора языковых пар или одним лицом, дающим всю информацию с другими, получающими его? Если это будет соединение этих стилей, что процент времени? Меньшие групповые занятия могут потребовать всего одного переводчика, и более крупным конференциям будут нужны многократные переводчики. Кроме того, интерпретация проще, когда это - просто частные лица, говорящие скорее чем, когда кто-то произносит речь. Двунаправленные переговоры могут лучше состояться с всего одним последовательным переводчиком, в то время как речи лучше с многократными переводчиками, выполняющими одновременную интерпретацию.
Если Вам необходим технический перевод, то лучше обратиться к нескольким переводчикам. Один технический переводчик не всегда сможет справиться с большим объемом информации.
Каким будет перерыв для интерпретатора (интерпретаторов)?
И в одновременной и в последовательной интерпретации, интерпретатор будет нуждаться в перерывах, равных половине времени, они присутствуют. Это означает, что один 5-или 10-минутное повреждение в час недостаточно. Другими словами, повреждения, которые получают встречающиеся участники, не будут достаточны для интерпретатора. Чтобы принять решение об или один или два интерпретатора необходимы, думайте о грубом отношении 20 минут на, 20 минут прочь. Это - МНОГО повреждений и если у встречающихся планировщиков есть большая информация, чтобы покрыть, они могут быть лучше всего поданы с двумя интерпретаторами.
Исследования показывают, что после 20 минут, интерпретируя, независимо от того сколько из эксперта интерпретатор, они начнут подсовывать и терять информацию. Перерыв должен быть встроен в расписание. Если перерыв не может работаться в расписание, ДВА интерпретатора необходимы.
Используя всего одного интерпретатора
Если Вы действительно решаете поместить только один интерпретатор на случай, Вы должны очень согласиться с ожиданиями с начала. Вы можете обрисовать в общих чертах что-то вроде этого:
Интерпретатор обеспечит последовательную интерпретацию в течение приблизительно 4 часов встреч, туров, и т.д. а также ужина, в случае необходимости. Поскольку только один интерпретатор будет присутствовать, в то время как последовательные интерпретаторы обычно работают в парах, достаточные повреждения должны быть обеспечены, чтобы позволить интерпретатору обеспечивать точную интерпретацию и соответствовать стандартам профессии интерпретации.
Знание деталей о Вашем событии помогает Вам разрешать число интерпретаторов, в которых Вы будете нуждаться. Однако помните подсказку выше. Когда в сомнении, всегда используйте минимум двух интерпретаторов.
Категория: Интересные новости в мире |
Просмотров: 11922 |
Источник: Вы планируете предстоящую встречу, учебный или короткий семинар, который требует услуг интерпретации
| Теги: переводчик, два?, один
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]